Nimeni on Riku Parturi

Kolmelta iltapäivällä avaan kaupallisen radioaseman. Nettiradiosta olen saanut seuraa hetkiin, kun molemmat samassa huoneessa osa-aikaista päivää tekevät työkaverit ovat lähteneet eivätkä muut kollegat ole juttutuulella. Työhuoneeni ovi pysyy kiinni.

Tasaisin väliajoin ilmaan tulvii mainoksia, joita korvat tosin ovat oppineet väistämään melko hyvin. Mutta eivät täysin.Ohjelmakoodauksen keskeltä huomion varastaa mainos, jonka käsikirjoitus menee suurinpiirtein näin..

Tuttavat - nainen ja mies - tapaavat ruokakaupan valmiskastikehyllyn luona. Nainen pitää kastikepurkkia kädessään, mutta huomattuaan miehen sanoo hymähtäen valmistavansa kaikki pastakastikkeet itse. Tarkastaa siinä vain, mitä raaka-aineita Giovanni Rana käyttää valmiskastikkeissaan. Asiaankuuluvasti ja hiukan huvittuneena mies utelee kuinka kastikkeet valmistuvat naisen käsissä ja tämä luettelee muutaman reseptinsä, joihin käyttää ainoastaan tuoreita ja puhtaita raaka-aineita. - "Aivan kuten Giovanni Rana", mies sanoo ja lisää hymy äänessä: -"Mutta minä kyllä luotan enemmän Ranaan." Ensin nainen häkeltyy, mutta nauraa sitten: -"Niin minäkin." Kuvittelen kuinka molemmat tämän jälkeen alkavat lastata vamiskastikepurkkeja ostoskoreihinsa.

Tavallinen mainos tylsällä juonella. Mutta kun jostain piti tänäänkin riemu repiä, niin mikseipä siis Giovannin Ranan kastikemainoksesta. Giovanni Rana on yhtä kuuluisa valmisruokakokki kuin Saarioisten äidit.

Tarinassa miehen mainoslause kokonaan suomennettuna menee näin: "Aivan kuten Johannes Sammakko, mutta minä kyllä luotan enemmän Sammakkoon." Valmiskastikekeisarin nimi siis on Sammakko, Johannes Sammakko.

Muistan pohtineeni nimien käännöksiä aiemminkin ja havainneeni, että tuttavissani on varsin hauskannimisiä henkilöitä. Esimerkiksi yhdessä aiemmassa projektissa minulla oli työkavereina Antti Kasvihuone, Taneli Härkä, Tapani Paperi, Taneli Rasva ja Uskollinen Kaarlo. Nykyään työskentelen muun muassa Kissojen ja Kukkojen kanssa ja pomona häärää Raaka Pertti. Miesystäväni on Parturi, Riku Parturi. Italiankielellä lausuttuna jokainen nimi on kaunis kuin runonsäe.

Nimeni on Federico "Fede" Barbieri (Riku "Usko" Parturi)
Kastikemainos väistyy uusien tiedotteiden tieltä, mutta kiinnostus on herännyt. Erityisesti minua uteloittaa se, että miten Italiassa aikanaan sukunimet ovat menneet jakoon. Katolisessa ja kirjavan historian omaavassa maassa kun olemme, niin iso osa etu- ja kutsumanimistä pohjautuu raamatun henkilöihin, pyhimyksiin ja historian sankareihin. Koska etunimeämisessä italialaiset ovat kierrätyksen kärkimaita, yhä nykyään usea piltti ristitään isovanhempien mukaan.

Sen sijaan pikahaku internetin pohjattomaan sammioon tietää kertoa, että sukunimien lähteet ovat samankaltaiset kuin Suomessa: asuinpaikkaan, kansallisuuteen, heimoon tai ammattiin viittaavat nimitykset samoin kuin henkilökohtaisiin ominaisuuksiin tai jopa omituisuuksin perustuvat liikanimet.(*)

Esimerkiksi sukunimet Dal Bosco (Metsästä) ja Da Vinci (Vincistä) juontavat aikaan, jolloin ihmisillä ei ollut sukunimeä vaan liikanimi, joka kuvasi mistä he tulivat tai olivat kotoisin. Tunnettu yleisnero Leonardo Da Vinci on siis suomalaisittain yksinkertaisesti Leo Vincistä. Myös televisiosta tutun komisario Montalbanon nimi viittaa paikannimeen. Montalbano on kolmen kunnan - Firenze, Pistoia ja Prato - muodostama alue Toscanassa. Sarjan päähenkilö tosin on pesunkestävä sisilialainen, mutta ehkäpä kuvitteellisen suvun juuret ulottuvat Toscanaan. Mene ja tiedä. Italialaisherra Romano Romani tarkoittaa kirjaimellisesti Roomalaisten sukua oleva Roomalainen. Suomesta ei taida löytyä Kuopiolaisten tai Tamperelaisten sukuja, mutta sukunimi Joensuu kyllä on käytössä. Ja tietysti Suomessa ovat Suomalaiset, Ruotsalaiset, Savolaiset, Hämäläiset ja Lappalaiset. Italiasta löytyy ainakin Englantilaisia ja Saksalaisia ja tietysti kaikkien Italian läänien, maakuntien, kuntien ja kunnanosien jälkeläisiä.

Kuka muistaa, että Ferrarin logossa on hevonen? Sulavalinjainen ja nopea kavioeläin sopii erinomaisesti jo itsessään urheiluauton vertauskuvaksi, mutten usko, että logon valinta on puhdas sattuma. Nimittäin automerkin isäntäperheen Ferrari-sukunimi viittaa siihen, että kantaisä on kengittänyt hevosia. Ferraio tarkoittaa seppää ja "ferrare" hevosen kengittämistä. Näin johdettuna Ferrarit ovat hevosenkengittäjäsuku.

Italian yleisin sukunimi tällä hetkellä on Rossi, joka tarkoittaa Punaisia. Suvun esi-isällä on todennäköisesti ollut punertava tukka tai iho, josta lisänimi on saanut alkunsa. Vaan mikä mahtaa olla Verdi-suvun (Vihreät) ominaispiirre, josta nimi on lähtenyt kiertoon? Kateus? Vai oliko kantaisä kenties pieni vihreä marsilainen? Uskottavammalta kuullostaa selitys, että esi-isä Vihreän talo sijaitsi niityllä tai että hän oli heinäntekijä. Joka tapauksessa värikkäät nimet imartelevat enemmän kuin fyysisiin vajeiseen tai erikoisiin mieltymyksiin viittaavat nimet, joista esimerkkinä mainittakoon Kyttyrä (Gobba) ja Kissansyöjät (Mangiagatti). Yhä käytössä olevia nimiä molemmat. Saattaisin harkita nimenmuutosta, jos minut sukunimen perusteella yhdistettäisiin "taloon tai paikkaan, jossa syödään kissoja".

Sen sijaan nimet Kaunis (Bello) ja Rakastettu (Amato) kuullostavat miellyttäviltä niin italiaksi kuin suomeksi lausuttuina. Tosin kaunispiirteiseen ja paljon rakastavaan kansaan nähden kyseisiä nimiä esiintyy vähän. Vaan yhden Rakastetun tunnen. Asioidessani ensimmäisen kerran kyseisen henkilön kanssa sähköpostitse, aloitin viestini kohteliaan muodollisesti. Koska halusin varmistua, että aloitus meni oikein, luin sen avomiehelleni: Kunnianarvoisa puheenjohtaja Rakastettu.., johon mies vastasi välittömästi: -"Nyt liioittelet, vähempi kohteliaisuus riittää. Kirjoita siihen, että Kunnianarvoisa puheenjohtaja ilman pilkkua ja sitten nimi." Ei ymmärtänyt Parturini, että Rakastettu oli puheenjohtajan nimi, vaan ymmärsi lauseen näin: Kunnianarvoisa puheenjohtaja, rakastettu...

Joka tapauksessa netistä nopeasti poimitut tiedonjyvät hillitsevät uteliaisuuttani tällä erää. Nyt ymmärrän, että esimerkiksi erään häränkasvattajan perilliset kantavat tänä päivänäkin sukunimeä Härkä. Tai että alkuperäinen Uskollinen on ollut pikemmin uskollinen alamainen kuin uskollinen aviomies. Kolmanneksi  Raa'an tai Kypsymättömän pomoni sukunimi tarkoittaa myös sanallisesti terävää ihmistä, minkä uskon olevan periytynyt ominaisuus hänen suvussaan. Mutta sitä en osaa päättää, että onko Johannes Sammakko sammakonkasvattajan, -syöjän vaiko sammakkoa muistuttaneen esi-isän jälkipolvea.


* lähde: http://www.treccani.it/enciclopedia/cognomi_(Enciclopedia dell'Italiano)/

Kommentit

Luetuimmat

Luukku 1: Kun saapuu joulu kaupunkiin

Makunystyrät kuntoon, Riikka ja Jyrki Sukula!

Ananaspizza! Mamma mia!

Koronahorroksesta herätys

Täytetyt paprikat ja parempi mieli